Photobucket Photobucket

lundi 19 décembre 2011

Cuba Road Trip / part 4

Nous sommes arrivés à Trinidad en milieu d'apres midi, sans avoir crevé une seule fois! De la chance?

We arrived at Trinidad in the middle of the afternoon. During our journey we did not get a single puncture or flat tire! Lucky or what?
Trinidad est la troisième ville la plus ancienne de Cuba. L'architecture coloniale est bien conservée et donne à cette petite ville un charme tout particulier.


Trinidad is the 3rd oldest town of Cuba. The Spanish colonial architecture of the 500-year-old city is in good state and gives a beautiful unique charm to the tiny city.
Une ville à échelle humaine où la vie semble paisible, où le temps ne semble pas avoir de prise sur ses habitants

Une ville où les rues sont toujours pavées avec des galets très inégaux d'origine pour la plupart (attention aux chevilles), une ville où ces rues sont bordées de maisons le plus souvent d'un seul niveau, accolées les unes aux autres, où les couleurs s'harmonisent à la perfection , rouge, bleu, jaune, ocre, rose, vert et j'en passe, une ville où les fenêtres grillagées des maisons laissent entrevoir des intérieurs splendides 

Only a few square blocks in size, historic Trinidad is famous for its lovely, cobblestone streets (beware of twisted ankles!), pastel coloured houses with elaborate wrought-iron grills, as well as beautiful palaces and plazas.
Le centre historique de Trinidad est interdit à la circulation automobile. Les autres routes sont toutes en ses unique. Bien que la ville soit petite, ces deux facteurs nous ont donné du fil à retordre pour trouver notre Casa Particular (surtout pour y accéder en voiture)! A la fin, on a abandonné notre voiture sur un parking pour se rendre à la maison à pied. 
Circuler dans la ville à pied est très facile, aucune difficulté pour trouver la maison. Le propriétaire nous a raccompagné à notre voiture, pour nous guider (afin de se garer devant la maison). Bien qu'on est resté à peine 10 minutes au parking, on a du payer 1 CUC (un peu de l'arnaque à mon avais).


Cars are not allowed in the historical center of Trinidad and the rest of the roads are all one way. Even though the town is tiny, these two elements gave us great difficulty for getting to the house where we had rented a room. In the end, we left the car in a carpark, and went to the house by foot (very easy). The owner came with us back to our car, to show us the 'car' way to the house. We had only left the car about 10 minutes in the carpark, but had to pay 1 CUC (a bit of a rip off if you ask me)!

Voici notre casa particular, la maison de Ricardo y Ana Gloria. Une très belle et grande maison dans le centre de Trinidad, et encore une fois nos hôtes étaient très agréables.

Here is the casa particular that we rented a room in; Ricardo y Ana Gloria's house. A big old beautiful house, in the center of Trinidad. Yet again, our hosts were very pleasant.
La terasse couvert, ou l'on prenait le petit déjeuner et repas.
The covered balcony where meals are served.

Notre grande chambre (avec une porte qui donne sur le toit).
Our big bedroom, with access to the roof of the house.

La vue du toit.
The view from the roof.

En fin d'apres midi, on est parti se promener, découvrir un peu la ville avant le couhcer du soleil.

Late that afternoon, we went for a wander to discover the town before sunset.
Des enfants qui s'amusent sur la place de l'église (et oui, ils n'ont pas de PSP ou gameboys à Cuba)!
Some kids playing and having fun on the town square (in Cuba no kids have gameboys or iPhones)!

Lorsque le soleil a commencé à se couher, nous nous sommes installés dans cet établissement (restaurant La Nueuva Era) pour prendre une verre.


When the sun started to set, we decided to have a drink somewhere. We chose the restaurant La Nueuva Era.
Ce restaurant a été installé dans une vielle maison coloniale, construit en 1742 (c'est la 28eme maison la plus ancienne de Trinidad).
La maison appartient à la famille "Mauris Urquiola" depuis 1892, une famille venue de Barcelone en espérant faire fortune à Cuba. Ils ont crée la plus grande usine et plantation de tabac du partie centrale de Cuba (à l'époque le business du tabac commençait tout juste, et était en plein boum, alors que le secteur traditionnel du sucre était en déclin). Ils ont donc appelé leur entreprise La Nueuva Era (la nouvelle erre).

The restaurant is in fact an old colonial style house built in 1742 (it is actually the 28th oldest house of Trinidad). 
The house belongs to the “Mauris Urquiola” family since 1892, who came from Barcelona, Spain to make fortune in Cuba.  They were the founders  of the biggest tobacco factory and planation in the area (a new flourishing business sector at the time, where as the sugar business was decreasing). The family named their factory "La Nueuva Era" (the new age).

Dégustation des cigares qu'on nous avait roulé à la plantation de tabac Robaina à Pinar del Rio.
We smoked the cigars which had been given to us at the Robaina tobacco plantation in Pinar del Rio.

Un gros crocodile! Empaillé bien sur.
A big crocodile! Stuffed of course...

Pour manger, nous nous sommes éloignés du centre historique de la ville pour se rendre au Paladar Sol y Son.
Normalement on entends par Paladar, un petit restaurant familial de seulement quelques couverts et très peu de choix de plats, qui se trouve souvent dans la maison des propriétaires.


Le Sol y Son ressemble plus à un restaurant, car il accueil beaucoup plus de clients que ce qu'autorise la loi. En plus la carte est bien plus étendu que ce que l'on retrouve habituellement.
En tout cas, on a été très bien accueilli. On s'est installé dans l'agréable patio avec fontaine.

For dinner, we left the historical center of Trinidad to go to the Paladar Sol y Son.
Normally, a Paladar is a family-run restaurant, with only a few tables and very little choice on the menu, often in the families house.


The Sol y Son seemed more like a restaurant than a Paladar. There were many more clients than the law allows, and much more choice on the menu.
Anyway, we were warmly welcomed and chose a table on the agreeable little patio with a fountain in the middle.
Comme d'habitude, un group jouaient de la musique cubaine.
As usual, a group was playing cuban music.

J'ai commandé un poulet au miel et olives. Un sucré salé. Succulent!
I ordered chicken with olives and a honey sauce. Delicious!

En passant dans la centre de Trinidad vers minuit, en direction de la maison, on a entendu de la musique. Ca venait de la Casa de la musica, une place en extérieur. On s'est approché pour voir. Il y avait une foule pas possible! Un groupe jouait de la musique africaine, on est resté regarder.

When walking back to our house in the center of Trinidad, we music playing. It was coming from the Casa de la music, an outdoor scene. We went closer to see. The square was packed! A group was playing african music, we decided to stay and listen.
Des rythmes endiablés et des danseurs dechainés!
Mad beats and crazy dances!

*****************************************
9 novembre : Trinidad
On a profité de notre mâtiné pour déambuler dans la petite ville de Trinidad, dans les ruelles pavés entres les maisons colorés.

That morning we wandered around the old center of Trinidad, on the wobbly cobbled roads with bright colored houses on each side.


Le matin, les rues étaient calmes, pas de touristes. De plus le soleil brillait, mettant en valeur toutes les couleurs magnifiques de la ville. C'est en effet en début et en fin de journée que les teintes de bleu, d'ocre, de rose et de vert qui 
colorent les édifices sont les plus belles à contempler.


During the morning, Trinidad is very peaceful, no tourists. The sun was shining, the bright colors of the houses were very vibrant.

Une petite magasin cubaine.
A small cuban grocery.

On est passé devant cette voiture. Grande fan de vieilles américaines que je suis, je me suis arrêtée pour la regarder de plus près et prendre quelques clichés.
Le propriétaire, m'as vu faire. Il est venu discuter de sa voiture avec nous.
C'est une Chevrolet de 1958. Il était extrêmement fier de me montrer le moteur d'origine (beaucoup de vieilles américaines à cuba ont des moteurs de Lada...)

During our little wander, we passed this car. Being an old car fanatic, I stopped to get a closer look and snap some pictures. The owner saw me, and came out to chat about his car with us.
It is an old Chevrolet from 1958. He was very proud to show us the engin, which was original (lots of old american cars in Cuba actually have Lada engine put in them).
Il m'a également laisser monter a l'intérieur! Je reve d'un jour posséder une vieille américaine!
He let me sit inside! I would love a car like this!

Ce viel homme mettait son coq sur la tête pour amuser (et se faire prendre en photo) les touristes. (Photo pris en mode furtif ;) )

This old man would put his pet chicken on is head, to amuse tourists (and have them pay to take a photo of him). (Photo taken in stealth mode ;) )

La Plaza Mayor qui est le centre historique de Trinidad, témoigne de l’opulence de la ville pendant la période coloniale. Cette place fut construite en 1856 avec des matériaux provenant de Philadelphie aux Etats-Unis. Inscrite au patrimoine mondial de L’Unesco depuis 1988, les vieilles demeures aux couleurs chaudes d’architecture espagnole qui l’entourent, furent construites par de riches entrepreneurs. Ils s’installèrent à Trinidad au 18ème et 19ème siècle, attirés par les marchés florissants du sucre après avoir fui la révolte des esclaves à Haïti.

Plaza Mayor is in the Trinidad's historic center.The buildings surrounding the central square date from the 18th and 19th centuries when trade in sugar from the nearby Valle de los Ingenios and slaves, brought great riches to the area. Many of the buildings surrounding the central square belonged to the wealthy landowners of the city.

L'église et Monastere de Saint Francis (Iglesia y Convento de San Francisco), aujourd'hui transformé en musée sur la guerre contre les bandits. Nous avons visité le musée, puis grimpé dans le clocher (une bonne 100aine de marches) pour admirer la vue sur la ville, ses maisons colorés et toits de tuile.

Church and Monastery of Saint Francis (Iglesia y Convento de San Francisco) which houses the Museum of the Fight against Bandits. We visited the museum and when up to the top of the tower (about 100 steps) to admire the view of the town, withs it's colored houses and tiled roofs. 



We then went to visit the Cantero Palace (Palacio Cantero) one of the largest and most impressive of the houses surrounding the Plaza Mayor.

Ensuite nous avons visité le Palais Cantero (Palacio Cantero) une des plus grandes et plus impressionnantes maisons qui entourent la Plaza Mayor.
Franck, le grand patron, a décidé qu'il voulait le même bureau au travail.
Franck, the big boss, decided that he wanted the exact same office at work.

Nous avons grimpés dans la tour de garde de cette maison (encore une fois pour la vue magnifique)
We climbed up into the palaces watchtower (yet again to admire the beautiful view of the town).
La vue était magnifique, mais je voulais en voir une encore plus belle (avec la ville entière, les montagnes et la mer). Donc j'ai littéralement supplié Franck de grimper en haut d'une colline.

The view was magnificent, but i wanted to see an even better one (one of the whole town, the mountains and the sea). So, I literally begged Franck to climb up one of the surrounding hills with me.
Nous avons quitté le centre historique en empruntant une petite ruelle pavé pour arriver à cette église en ruines.

We left the town center following a small cobblestone street that lead to this church.
On a continué de grimper en suivant la route (qui s'était transformé en chemin), et on est tombé sur cette 'grotte'.
Un homme de la sécurité état à l'intérieur, et il a bien voulu nous faire visiter.

We continued walking up the street (that had turned into a stoney path), and fell upon this 'cave'. The outside sign said 'Disco'.
A security agent was inside and accepted to show us around.
On a descendu beaucoup de marches...
We went down many steps...
...pour se retrouver dans une discothèque! Une discothèque dans une grotte!
...and found ourselves in a nightclub! A nightclub in a cave!
C'était impressionnant (et un peu dangereux, il ne faut pas tomber dans les 'gouffres' comme au fond de cette photo)! J'aurai vraiment aimé voir comment c'était la nuit!

It was really amazing (and a bit dangerous, if you aren't careful you can fall down a abyss, like the one in the background on this photo)! I would have loved to see what this place is like at night!
On a continué a grimper le long de la coline, mais apres peu on a du abandonner. Le chemin devenait assez dangereux. Les graviers et cailloux glissaient sans cess sous nos pieds; à presque chaque pas on pensait qu'on allait tomber!

We continued along the path a little bit more, but after a while had to stop. The gravel and stones were very dangerous and slippery. We did get to see a nice view of Trinidad and the sea though!

On est donc retourné dans le centre de Trinidad pour se reposer, se désaltérer et manger.

We went back down to the center of Trinidad to have a cool refreshing break and something quick to eat.

L'apres midi, on a récupéré nos maillots de bain à la maison et pris la voiture en direction des plages d'Ancon.

After lunch, we popped back to the house to pick up our swimming gear and headed off towards the Ancon beaches.
Il y avait beaucoup d'hôtels dans le coin, mais les plages était paradisiaques.
Des kilomètres de sable blanc et une mer turquoise.

There were loads of hotels around this area, but the beaches we pure paradise.
Kilometers of white sand and turquoise sea.
A seulement quelques kilometres des plages, il y avait un reciff de corail peu profond; parfait pour faire de la plongé en apné.
Nous avons donc loué un bateau pour aller le découvrir.

Only a couple of kilometers from the beach there was a coral reef; not very deep so perfect for snorkeling.
We rented a boat to go and check it out.
Ce fut un de mes moments préfères du voyage. Je n'avais jamais nager avec des poissons tropicaux. Il y en avait de partout! De toutes les couleurs! On leur donnait du pain, donc forcement il y en avait partout autour de nous!

This was definitely one of my favorites moments of our trip. I had never been swimming with tropical fish before. There were fishes everywhere! All different bright colors! We feed them bits of bread, so of course they followed us everywhere!


Pour ma part, respirer avec un tuba était loin d'être une chose facile. Pourquoi? A cause de mon appareil dentaire. Mes lèvres était trop petites pour couvrir l'appareil et le tuba, donc j'avais forcement des fuites d'eau!

For me, trying to breathe though a tuba was not easy. Why? Because of my braces. y lips were to small to completely cover my braces and the tuba, so water would leak into my mouth!

On ne voit pas vraiment sur la photo, mais au fond du trou il y a un poisson lion. On n'a pas oser s'approcher plus car les piques de ce poisson sont extrêmement venimeux!

You can't really see much on this photo, but in the bottom of the hole there is a lion fish. We didn't dare get closer, because these fish have extremely poisonous spikes on its fins.


Comme vous pouvez voir sur les photos, tout le corail est mort. Normalement, un récif possède des couleurs éclatants de bleu, violet, orange...ici tout était marron. Mort. Trop peu profond, trop de pollution, trop de bateaux, trop de touristes...c'est triste. (Les poissons restent car ils savent qu'ils auront a manger).
A Cuba, pour voir des récifs 'vivants' et beaucoup plus beaux, il faut faire de la plongé avec bouteille.

As you can see on the photos, all the coral is dead. It should be alive, with vivid colors of blue, purple and orange...but all is brown here. Dead. Shallow water, too many boats, too much pollution, too many tourists...it's sad.The fish are still around, but only because tourists feed them.
If you want to see really beautiful coral reefs in Cuba, you have to go scuba diving.

De retour sur la plage nous sommes allés nous promené (et moi chercher des coquillages). La police est venu nous mettre en garde contre les voleurs (ne rien laisser sans surveillance sur la plage). On n'est pas resté très longtemps car les jéjénes sont apparus (et s'attaquait à Franck ce coup ci).

Back on the beach we went for a walk (and i went searching for shells). The local police came to warn us about thieves in this area. We had to be careful not to leave anything on the beach unattended. We didn't stay long because the jéjénes flys came out (and attacked Franck this time).
En retournant à Trinidad nous nous sommes arrêtés pour visiter une poterie artisanal.
On our way back to Trinidad, we stopped off to visit a local pottery.

Le soir on a mangé à notre maison (rien d'extraordinaire) puis retournés à la Casa de la Musica, pour écouter les groupes. Beaucoup de personnes dansaient.

That evening we ate at our house (nothing exceptional on the menu) then went back to the Casa de le Musica to listen to some groups play.

**********************************

10 novembre : voyage train et direction Varadero.

9h : Direction la vieille gare de Trinidad.
9am: The old station of Trinidad.

Voici la vieille locomotive dans laquelle nous allions voyager.
Here is the lovely old train in which we would be riding.
Et oui! C'est facile de conduire un train!
Yep! It's damn easy to drive a train!
En route nous avons traversé la Valle de los Ingenios (ou vallée des moulins à sucre). Des milliers d'esclaves ont sué corps et âme dans cette région. Depuis quelque temps maintenant les champs de canne à sucre ont fait place aux cultures de bananiers, de manguiers et yuccas.

Our train ride took us though the Valle de los Ingenios (also known as the sugar mills valley). Millions of slaves worked body and soul in this area. For a while now, the sugar plantations have been disappearing, replaced by bananas, mangos and yuccas.
Encore une fois, les paysages étaient magnifiques.
Once again, the landscape was magnificent.
Une briqueterie assez artisanale qu'on a passé en train.
A brick works factory that we passed by train.
On a du faire une pause pour faire le plein de l'eau (train à vapeur l'oblige). Mais la pause a été plus longue que prévu...une partie du tuyau est tombé dans le réservoir du train...

We had to stop for a while to fill the train's tank up with water (steam engine). But this break was longer than it should have been...part of the water pipe somehow got detached and fell into the train's water tank...

'Mais qu'est donc cette tour?' nous nous sommes dit en la voyant. Au faite on ne savait pas que le train faisait des arrêts pour que les touristes puissent visiter les lieux...

'What is that weird tower?' we thought to ourselves. Actually, we had no idea that the train was going to stop to let tourists visit the small village...
Alors nous avons fait une halte au village Manacas Iznaga.
We stopped and jumped off the train at the village Manacas Iznaga.
La Torre Manacas Iznaga fait 43,5m de haut et il faut grimper pas moins de 137 marches pour arriver jusqu'en haut. Elle ressemble un peu a la Tour de Pise! La tour fut érigée en 1816 par le négrier Alejo Maria de Carmen Iznaga, devenu par la suite un riche sucrier. La tour contient 3 cloches en bronze, qu'on faisait sonner pour indiquer la fin de la fin journée ou la fuite d'un esclave.

Faintly resembling a small Tower of Pisa, this tower, erected by the largest slave-owning family in Trinidad (the Iznagas), is a silent memorial of a past characterised by cruelty in the pursuit of riches. Now a well-known local landmark, the tower was built in 1816, reputedly to imprison Alejo Iznaga's unfaithful wife, and contains three bronze bells, originally rung to signify the end of the day's work or an escape by a slave. 
Apres une grimpette sympa par l'escalier de bois, nous avons pu profiter de la très belle vu sur la Valle de los Ingenios.

After a nice little climb up a wooden staircase we were able to admire the most magnificent view of the Valley de los Ingenios.


Une fois de retour au train, un cubain nous a offert cette petite sauterelle fait en feuilles (surement pour nous vendre quelque chose par la suite, mais il n'est jamais revenu...).

Once seated back in the train, some cuban guy gave us this little grasshopper, made out of some sort of leaf (he probably wanted to sell us something later on, but never came back).
En route dans la vieille locomotive, retour vers Trinidad.
Back in the old steam engine, heading towards Trinidad.

Encore un arrêt pour faire le plein d'eau.
Another stop to fill up with water.
Franck est parti rejoindre le chauffeur du train. Lors du voyage de retour, il a eu le droit de tirer sur le câble pour faire le 'chou chou' du train! Trop drôle!

Franck decicded to join the guy who was driving the train. He was allowed to pull the chain that made the train go 'chou chou'! Well funny!
De retour à Trinidad.
Back at Trinidad.

Des notre retour, on n'a pas trainé pour reprendre la route en direction de Varadero, le nord de l'ile, à coté de la Havane. 
Varadero est l'endoit le plus touristique de Cuba. Des belles plages de sable fin, des hôtels étoilés à perte de vu... une station balenaire réputé dans le monde entier! De ce fait, le gouvernement y a installé sa plus grosse "pompe à devises". L'autoroute pour se rendre a Varadero est donc à 2 CUC (il y a très peu de km a parcourir, c'est donc extremenet cher!). On a donc décider de se risquer à prendre les routes de campagnes (des très petites routes, au lieu de payer 2 CUC...)

As soon as we got off the train at Trinidad, we got in our car and headed towards Varadero (a town in the north part of the isle, next to Habana). Beautiful sandy beaches, 5 star hotels... Varadero is a worldwide renown seaside resort! For the government, it is also a good way for making money: you have to pay 2 CUC to use the highway to get to the town. Therefor, we decided not to take the highway, but little country rodas instead!
La campagne cubaine: des plantations de canne a sucre à perte de vue...
Cuban countryside: sugar plants as far as the eye can see...
Le soleil s'est couché peu avant notre arrivé a Varadero. En ce qui concerne les routes, elles étaient plutôt en bonne état pour des voies secondaires.

The sun set before we arrived at Varadero. As for the country roads, they weren't that bad at all!
Nous avons passé la nuit à l'hôtel  Mar del Sur (vraiment pas cher hors saison). Rien de spécial, des blocs de béton peints en vert, des chambres tristounettes. Il y avait une grande piscine, mais on n'a même pas eu le temps d'en profiter (et il faisait gris)!

We spent the night at the Mar del Sur hotel (very cheap at that time of year). Nothing special about this hotel: Big ciment blocs painted green, gloomy rooms... There was a very big pool, but we didn't have time to have a swim in it (and the weather was bad).

Vraiment pas envie de manger à l'hôtel, nous nous sommes tartinés de produit anti moustique (Varadero est le paradis des touristes, amis également des moustiques; le temps d'attente a l'accueil de l'hôtel pour réserver notre chambre j'ai été piqué 3 fois!) et partis a la recherche d'un restaurant.
Nous avons choisi le El Retiro. Le restaurant est installé dans une belle maison des années 1940, ou vécut le proprio du parc de Varadero. Nous avons diner sur la terrasse offrant une vue sur le bassin.


We didn't want to eat at the hotel so we covered ourselves in mosquito repellant (Varadero is not only paradise for tourists, it is also mosquito paradise; the few minutes we spent booking our room at the hotel i got bitten 3 times!); and went out in serahc of a restaurant.
We choose the El Retiro. The restaurant is in an old house, built in the 1940's. It is here that the owner of the part (only par of Varadero) used to live. We ate on the balcony, that overlooks the lake.
Et 1 combo sea-food por favor! Poisson, crevettes, lagouste... miam!
And 1 sea-food combo for me pro favor! Fish, shrimps, lobster....yummy!


***************************************

11 novembre : Varadero et retour à la Havane



Tôt le matin, promenade sur la plage. Des plages qui se disent paradisiaques. 20km de sable blanc, une mer de reve, à la fois azur, émeraude et turquoise... Peut être, mais pour nous il faisait gris. Tout de même (même s'il faisait trop froid pour se baigner) les plages sont vraiment très belles.

Early that morning, we went for a walk on th beach. Beaches that are said to be heavenly. 20km of fine white sand, the warm sea which color varies from azure to emerald to turquoise... Maybe, but that day it was grey and cold and windy. But even with the bad weather (and it being really to cold to go for a swim), the beach was beautiful.



A Varadero, il n'y a vraiment pas grand chose d'autre que la plage à voir.
Avant de reprendre la route vers la Havane, on est allé voir un show de dauphins!

Other than the beach, there isn't much to see or do at Varadero.
Before heading back to Havana, we decided to go and watch a dolphin show!
Je n'avais jamais vu de dauphins de si près avant!
I had never seen dauphins so close before!
Le delphinariuem est installé au bord de la mangrove, donc en milieu naturel (une bien meilleur milieu de vie que les delphinarieums ou les animaux baignent dans une eau de piscine lamentable et hyper chlorée qu'on peut retrouver ailleurs dans le pays). De plus, ils sont en semi-liberté.

The dolphin park in jus next to the mangroves, a very natural inhabitant (much better than those who have an articial pool where the animals have to live in a horrible water full of chlorine).
En tout il y a 16 dauphins. La plupart sont nées sur place. Le plus vieux a tout de même 45 ans!


There are 16 dolphins. Most were born here. The oldest is 45 years old!
Avant de voir le show, je ne savait pas qu'on pouvait dresser des dauphins a faire de tels choses! Tout était tellement synchronisé avec des figures incroyables!

Before seeing the show, I had no idea that dolphins could be trained to do such perfect stuff! Everything was so synchronized and the jumps they did were amazing!

Apres le show des daphins, nous sommes partis prendre le déjeuner en ville (je ne sais plus le nom du resto). On a pris une paella, qui était franchement pas super!

After the show, we stopped off somewhere in Varadero to have lunch. We had paella, which honestly was not very good!

Apres mangé, on a repirs la voiture : direction la Havane. Voici la vu de l'auto route!
After lunch, we got back in the car and headed towards la Havana. This is the view from the highway!


Sorti de l'autoroute à la Havane, on s'est perdu on ne change pas les bonnes habitudes!). On s'est retrouvé sur une ile, en face de la ville. Apres quelques détours, nous avons réussi à retrouver notre chemin vers la maison ou on avait réservé une chambre.

Once of the highway, we of course got lost. We needed up on an island that overlooks Havana. In the end, we found our way to the house where we had rented a room.
On a loué une chambre chez Betty y Armando Gutirez. Un couple charmant qui parlent très bien français (et avec qui on a pu beaucoup discuter de la vie à Cuba). Leur maison se situait dans le quartier Vedado de la Havane.

We rented a room in Betty y Armando Gtirez's house. A very friendly couple, with whom we had a long chat about life in Cuba. Their house was in the Vedado neighborhood of Havana.
La vue de notre balcon; la voisine d'en face avec ses poupées.
A photo taken from our room; the neighbor with her dolls.

Le soir nous avons choisi de manger dans un Paladar: La Tasquita. Le restaurant se trouve dans une rue aux maisons un peu délabrées.

For dinner, we chose to eat in a paladar: La Tasquita. The restaurant is in a small road of Havana, amoung grotty houses and buildings in great need of repair.
Nous avons choisi la spécialité de la maison: le bistec de cerado a la Tasquita (proc) farci au chorizo, jambon et fromage. D'habitude j'aime pas trop les plats de ce genre (pané) mais celui-ci j'ai adoré! Délicieux!

We ordered the restaurants speciality: bistec de cerado a la Tasquita (pork) stuffed with chorizo, ham and cheese. I don't normally like this kings of dish (in greasy batter) but this was truly delicious!

***********************************

12 & 13 novembre: de retour a la Havane


Pendant les derniers jours qu'il nous restait à Cuba, on s'est promené à la Havane.
We spent these last few days wandering around Havana.

Malheureusement on n'as pas pu visiter une grande usine de cigares. Toutes étaient fermés (à durée indéfini) à priori à cause du marché noir.

It is a shame that we couldn't visit one of the big cigar manufacturers. They were all closed, apparently because of the black market.

Une cimitiere de vieilles locomotives, en plein centre de la Havane.
A train cemetery in the middle of Havana.

L'entrée du quartier China Town.
The gate entrance to China Town.


On a bien rigolé en voyant ce chien qui portait un t-shirt!
A funny dog wearing a t-shirt!





Visite du musée du rhum Havana Club.
We had time to visit the Havana Club Rum museum.

Pendant la visite on nous a expliqué tout le procédé de fabrication du rhum, de nos jours mais aussi dans le passé.

We we shown how rum was made, nowadays and also in the past.
Une maquette de l'ancienne usine Havana Club.
A model of what the Havana Club factory used to look like.





Et la balade à la Havane continue!
And the walk around Havana continues!


Voici le grand marché couvert pour 'touristes'. On y retrouve beaucoup de souvenirs en tout genre.
This is a big indoor market, that sells loads of souvenirs for tourists.



On a rencontré un beau perroquet, un oiseau magnifique, plein de couleurs vives.
During our wander we came across this bright colored beautiful parrot.
Regardez comme il est photogénique!
What a poser!

Un ancien magasin d'armes, aujourd'hui transformé en musée.
This shop used to sell all kinds of weapons. Today it is a museum.

Nous sommes retournés au Plaza de Armas pour visiter le museo de la Cuidad (qui se trouve dans le Palacio de los Capitanes Generales).

We then headed back to the Plaza de Armas to visit the Museo de la Cuidad (which is in the old Palacio de los Capitanes Generales).
Le patio est immense.
The indoor courtyard is enormous.





Il y a quelque chose de bizarre...
Something doesn't look quite right here...

De retour dans les rues de la ville, on a entendu de la musique. Un concert africain. La Havane est vraiment toute en musique!

Back wandering around the town, we heard music. It was a small african concert. There always seems to be some kind of concert on in Havana!

Visite de la Castillo de la Real Fuerza.
We also visited the Castillo de la Real Fuerza.
C'est la plus vieille forteresse du pays, construite en 1558 par le roi Philippe II. Elle est entourée de douves profondes.

It is one of Cuba's oldest forts, built back in 11558 by King Philippe II. It is surrounded by a deep moat.

Aujourd'hui, c'est un musée, plein de maquettes de bateaux.
Today the fort is a museum, full of model boats.
Ah! Celui-ci je connais! C'est The Victory, que j'ai visité maintes fois à Portsmouth.
Ah! I recognize this one! It is the Victory, that I have visited several times in Portsmouth.








Bob Marley? Is that you?





En fin d'apres midi, nous avons emprunté quelques ruelles un peu glauques pour se rendre à la Casa de la Musica.

Late afternoon, we headed down some shabby roads to go to the Casa de la Musica.
La Casa de la Musica est un endoit ou les cubains viennent danser et écouter de la musique live. Tout commence vers 17h. Une fois rentré (il y a toujours une queue monstre a l'entrée), on à l'imression de se retrouver dans une discothèque. Les groupes commencent à jouer aux alentours de 19h. En attendant, un dj passe du salsa. Toute le monde danse. L'ambiance est caliente!

The Casa de la Musica is a place where cubans come to dance and listen to live music. It all starts at 5pm, time when the place opens. Once inside (you have to queue for a while), you feel as if you have entered a nightclub! The bands start playing around 7pm. Before the live music starts, a dj plays salsa. Everyone dances. A very 'caliente' atmosphere!

Vers 18h on avait un petit creux! On a demandé quelque chose à grignoter; voici ce qu'on nous a servi!
At about 6pm, we started getting hungry! We asked for something small to eat, and this is what we got!



Le soir, on s'est rendu au cabaret El Parisien pour voir un grand show caraïbe.
In the evening, we went to the El Parisien cabaret, to see a big Caribbean show.




J'ai vraiment adoré! Plein de couleurs, de la musique entrainante, des danseurs et chorégraphies de haut niveau.
I loved it! So many bright colored costumes, great music and very talented dancers and singers.

***************************************

Dernière mâtiné à la Havane. J'en ai profité pour prendre quelques photos des vieilles voitures. Enfin non, pas 'quelques', des centaines...
Voici les plus belles:

Last morning in Cuba. I decided to have another walk around the town to take some nice pictures of the old american cars. Well, 'some' turned into 'hundreds'!
Here are the best:






















Nous sommes allés boire un verre à La Torre. Un bar/restaurant au 34e étage, à 125m de hauteur. C'est le bar le plus haut de Cuba.
Une vue imprenable sur la Havane. Un dernier regard sur cette belle ville dans un pays magnifique, avant de reprendre l'avion...

We went to have a drink in La Torre. This bar/restaurant is on the 34th floor of a building. You are therefor seated about 125m high! 
The view of Havana from up there is spectacular. One last view of this magnificent own in this wonderful country, before catching our plane back home.

Pour finir, voici une video de quelques groupes qu'on à pu écouter jouer pendant notre voyage.
To finish, here's a video of some of the musicians we listened to during our trip. 





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire